Newsletter subscribe

Modern Poetry

Posted: April 7, 2019 at 8:29 am   /   Translation

———- Al Mahmud Translated by- Md. Shahrear Talukder Interviewers bother me a lot these days. For the sake of courtesy I keep answering their questions. How do you define modern poetry? I reply, now he is teaching girls Bengali at Lalmatia Girls’ College and living a solitary life grading answer scripts. Believe me, the man […]

No Comments read more

Of Evasive Translation!!!

Posted: June 10, 2018 at 4:29 pm   /   Translation

The art of translation is always a conundrum, a puzzle, deceptive enough for the translator.  Some people have the penchant for translation. They find it a pleasurable art of carrying meaning from one tongue to another. As an art, it is the re-creation of the existing words or ideas from one language into another, sometimes […]

No Comments read more


Posted: October 27, 2011 at 8:48 am   /   Literature, Translation

Curfew   By- Shamsur Rahman Translated by- Md. Shahrear Talukder     Is there nobody in this city today? Nobody? Here in every unvoiced balcony Anguish standing lonely like a poet.   Is there nobody in this city today? Nobody? I could see Sorrow of my age Sitting mute in the dark quiet room.   […]

No Comments read more

Do not hurt the poet (Kobikay dio na dukkho)

Posted: October 8, 2011 at 12:31 am   /   Literature, Translation

Shamsur Rhaman Translated by- Md. Shahrear Talukder 7 October 2011   Do not hurt the poet; if you do so he will also wreathe letters of sadness in the water, air or the sky. Poet wraps his loneliness from head to toe like a coffin, walks alone on the footpath. From top to top of […]

No Comments read more

Pin It on Pinterest